不来我和兄弟们就热死了!”)我笑着对冯.纽恩用德语说,同时看着这个穿着白衫衣,带着一个眼镜片看着非常像一个学者的特务头子和他身边的五个德国壮汉,壮汉们微笑着点点头,我心里笑了:“还真的认识,上海合作过.......”.......
“Qibin! Hast du Hunger? M?chten Sie indischen Curryreis?(注:祺斌!你们饿了吧!要不要吃点印度的咖喱饭”)冯.纽恩用德语关心的问;
“Keine Notwendigkeit! Onkel Newn! Wann gehen wir weg?(注:不用了!纽恩姨夫!我们几点离开这里?”)我笑着问冯.纽恩爵士;
“Du kannst es jetzt tun! Gehen wir rein! Sie tragen keine Waffen, oder?(注:现在就可以!我们进去吧!你们没有带武器吧”)冯.纽恩爵士看着我小声问?
“Waffen? Was machst du mit Waffen? Wir sind gute Menschen, die sich an das Gesetz halten(注:武器?带武器干什么!我们是守法的好人”)我一脸认真的对冯.纽恩爵士说;
“Hahaha! Du hast Humor gelernt! Kein Wunder Ida! Ich werde mich in dich verlieben! Ihr Kind ist wirklich sch?n und sü?! Sü? und lustig wie ein Engel! Sehr schlau! Meine Frau macht sich nicht die Mühe, sie jeden Tag zu halten!(注:哈哈哈!你学会了幽默!怪不得艾达!会爱上你!你们的孩子真的很漂亮、可爱!像天使一样可爱好玩!非常聪明!我的夫人天天抱着都不烦!”)冯.纽恩爵士一面说一边对兄弟们挥了一下手.......
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
看着五个壮汉和几个大胡子印度人说了几句,我们一起走过了“候机室”......
看着兄弟们走入飞机里,这时我才发现这个飞机不是“军用运输机”而是一架大飞机.........
“Qibin! Der Hafen von Istanbul ist sehr chaotisch. Es gibt viele Morde, Brandstiftungen, Raubüberf?lle, Banden und viele Rüstungsbanden. Solange sie bezahlen, haben sie alle Arten von Waffen. Au?erdem gibt es Agenten aus vielen L?ndern, die Geheimdienste sammeln! Gehst du ohne Waffen nach deiner Ankunft? Ich denke, es ist besser, es zu vergessen! Wir haben eine Geheimdienststation im Hafen von Istanbul, und ich werde sie Ihnen zur Verfügung stellen! Aber dieses Flugzeug und Waffen haben ihren Preis! Oh! Qibin, sieh mich nicht so an! Der Preis ist, die Worte aus diesen fünf Büchern zuübersetzen! Wie l?uft''s denn
第1359章 飞向伊斯坦布尔